Senin, 07 November 2011

Bahasa Jepang : kosakata yang sering digunakan di jepang


Negeri Sakuran memang negara yang funtastic bagi kebanyakan negara dan menjadi salah satu tujuan wisata dunia. Walau tengah diguncang gempa dan dilanda Tsunami belum lama ini tidak akan menyurutkan nilai kebudayaan yang dimilikinya. Begitu pun dengan keunikan pada bahasanya yang mampu mengundang bibir seluruh dunia untuk mempelajari dan mengucapkannya. Berikut bahasa Jepang yang biasa digunakan sehari-hari.

Terimakasih (Arigatou Gozaimasu)

Secara gramatik berarti “sulit (bagi saya) untuk menerima (kebaikan dari anda)”. Diucapkan ketika orang lain telah membantu atau memberikan sesuatu kepada kita.

Ungkapan terima kasih ini mempunyai berbagai macam varian.

Kita bisa menambahkan kata どうも– Doumo di depannya, yang bisa diartikan “Sangat/Sekali” どうも γ‚γ‚ŠγŒγ¨γ† ございます.

Kita juga bisa mengubahnya menjadi bentuk lampau, ketika bantuan atau pemberian dari org lain telah kita terima γ‚γ‚ŠγŒγ¨γ† γ”γ–γ„γΎγ—γŸ.

Dapat juga kita pakai dengan cara memenggal dan mengambil salah satu katanya saja どうも atau γ‚γ‚ŠγŒγ¨γ† saja, yg sudah berarti “Terimakasih” namun merupakan ungkapan tidak formal/ungkapan plain.

Di kalangan remaja, ada kata ァンキγƒ₯γƒΌ – Sankyuu yang diserap dari kata Inggris ”Thank you”. Bahasa slang ini kadang ditulis dengan angka 39 (angka 3 dalam bahasa jepang dibaca “san” dan angka 9 dibaca “kyuu”). Biasanya digunakan untuk bahasa sms.


Di daerah Oosaka, ada juga dialek daerah おおきに yang kadang dipadukan menjadi おおきに どうも yang juga berarti “Terimakasih."


Ucapan ketika akan mulai makan/minum (Itadakimasu)

Secara gramatik berarti “Saya menerima”. Ucapan “Itadakimasu” mengandung makna rasa syukur dan terima kasih kepada semua yang telah berjasa, sehingga seseorang dapat menyantap suatu makanan dan kadang termasuk minuman. Dalam bahasa Indonesia (termasuk dalam Dorama dan Anime) kata “Itadakimasu” sering diartikan menjadi “Selamat makan” atau “Saya makan”.

Ucapan ketika selesai makan / minum (Gochisousama deshita)

Kata ごけそう (gochisou) berarti “Hidangan yang lezat”. Gochisousama deshita diucapkan untuk berterimakasih kepada semua yang telah berjasa menyediakan makanan untuk kita. Kadang diartikan menjadi “Saya selesai makan” atau “Terimakasih atas makanannya”.

Ketika diajak pergi makan oleh orang lain, orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan gochisousama deshita berulang-ulang. Pertama ketika dia baru saja selesai makan. Kedua ketika mereka pulang dan akan berpisah kembali ke tempat tinggal masing-masing. Dan ketiga, adalah ketika mereka bertemu lagi keesokan harinya, atau beberapa hari setelah itu.

Saya berangkat (Ittekimasu)

Arti ittekimasu yang lebih tepat sesuai dengan asal kata-nya adlh “Saya pergi dan akan kembali lagi”. Diucapkan oleh seseorang yang akan berangkat meninggalkan suatu tempat, kemudian dia akan kembali lagi ke tmpt itu. Orang Jepang mempunyai kebiasaan mengucapkan いってきます (ittekimasu) ketika mereka pergi dari rumah.
Silahkan berangkat ( Itte(i)rasshai )
Merupakan jawaban dari いってきます( ittekimasu) . Bunyi “i” di tengah bisa dihilangkan. Diucapkan kepada orang yang akan pergi dari suatu tempat, dan dia akan kembali lagi (misalnya diucapkan ke anak yang akan berangkat ke sekolah).
Yang perlu diketahui adalah, dalam kehidupan sehari-hari, bisa juga kedua ungkapan di atas dibalik, seseorang yang berada di rumah lebih dulu mengucapkan いってらっしゃい dan orang yang akan pergi baru mengucapkan いってきます. Bukan sebuah contoh percakapan formal, tapi patut untuk diketahui.

Coba minasan lihat penggunaan lainnya pada contoh di bawah ini:

γƒ€γƒžγƒ” : ともこけゃん、いま から いっしょに γˆγ„γŒγ‹γ‚“ に いかγͺい?
tomoko chan, ima kara issho ni eigakan ni ikanai?
ともこ: ええ? γ˜γ‚ƒ、いってらっしゃい。。。
ee ? ja, itterasshai…

Yamapi : Tomoko-sayang… abis ini ke bioskop bareng-bareng yuk?
Tomoko : Hh? Oke kalo gitu…. selamat jalan…
Di percakapan itu "Itterasshai" dipakai oleh Tomoko untuk menolak ajakan Yamapi secara kasar dan dengan unsur bercanda. “Itterasshai” disitu bisa diartikan, "berangkat sendiri sono gih, aku disini aja ga ikutan."

Selamat datang (Irasshaimase) いらっしゃいませ

Merupakan kata yang sering dipakai oleh pelayan toko untuk memberi sambutan kepada para costumer-nya. Irasshaimase hampir tidak pernah dipakai di kantor-kantor pelayanan umum, bank, kantor pos, juga oleh pribadi ketika menyambut seseorang. Ungkapan lain yang juga berarti “Selamat datang” adalah いらっしゃい Irasshai dan γ‚ˆγ†γ“γ Youkoso.
Saya kembali (Tadaima) γŸγ γ„γΎ

Sering juga diartikan “Saya pulang”. Diucapkan ketika kita kembali dari suatu tempat.
Selamat datang kembali (Okaerinasai) γŠεΈ°γ‚Šγͺさい

Merupakan jawaban dari Tadaima. Berasal dari kata γ‹γˆγ‚Š yang berarti pulang, dan γͺさい yang berarti silakan.
Shinchan (Nohara Shinosuke di Crayon Shinchan) selalu terbalik mengucapkan kedua salam ini. Dia selalu mengucapkan Okaerinasai ketika dia pulang, bukan Tadaima ^v^

Apa kabar? (Ogenki desuka) γŠε…ƒζ°—γ§γ™γ‹

Dipakai untuk menanyakan keadaan orang lain. Kita bisa menjawabnya dengan はい、元気です Hai, genki desu – Iya, sehat. Atau はい、γŠθ”­ζ§˜γ§ Hai, okagesama de – Iya, berkat doa anda (saya baik-baik saja).
Diucapkan ketika pergi terlebih dahulu (Osakini ) γŠε…ˆγ«
Lengkapnya adalahγŠε…ˆγ«ε€±η€Όγ—γΎγ™ Osakini shitsureishimasu. Berarti “Saya pergi duluan”. Dalam situasi di kelas misalnya, ketika kita ingin pulang terlebih dahulu, sementara teman-teman yang lain masih berada di dalam kelas, kita mengucapkan Osakini shitsureishimasu. Orang yang kita tinggalkan menjawabnya dengan γŠε…ˆγ«γ©γ†γž osakini douzo yang berarti “Silakan duluan”.


Terimakasih telah bersusah payah (Otsukaresama deshita) γŠη–²γ‚Œζ§˜γ§γ—γŸ

Biasa juga diartikan “Terimakasih atas kerjasamanya”. Otsukaresama deshita diucapkan untuk situasi dimana beberapa orang telah selesai melakukan suatu pekerjaan / hal secara bersama-sama. Di dalam kelas, di dalam sebuah acara, ketika akan pulang dari tempat kerja dsb. Lazim juga diucapkan dengan dipenggal γŠγ€γ‹γ‚Œγ•γΎ γŠγ€γ‹γ‚Œγ•γ‚“ atau γŠγ€γ‹γ‚Œ saja. Bentuk lain yang artinya sama, tapi bentuknya lebih tidak sopan adalahγ”θ‹¦εŠ΄ζ§˜γ§γ—γŸ Gokurousama deshita.

Sampai jumpa besok (Ja, mata ashita) γ˜γ‚ƒ、また γ‚γ—γŸ

Ashita berarti “Besok”. Kata Ashita disitu bisa diganti dengan kata-kata lain seperti あとで “Sebentar lagi”, らいしゅう “Minggu depan”, らいげ぀ “Bulan depan”, dst. Bentuk yang lebih formal adalahでは、また Dewa, mata. Sedangkan bentuk yang tidak formal antara lain γ˜γ‚ƒ ね Ja ne, atau γ˜γ‚ƒ、また ね Ja, mata ne, serta γ»γ‚“γ˜γ‚ƒ Honjya (logat Kansai/Osaka).


Permisi (Ojyama shimasu) おι‚ͺ魔します

Jama berarti “Gangguan” sehingga Ojamashimasu bisa diartikan “Saya mengganggu”. Dipakai ketika akan masuk ke kamar/rumah orang lain, atau juga sekedar basa-basi ketika akan meminta bantuan.

Permisi (Gomen kudasai) ご免ください

Gomen kudasai diucapkan ketika kita akan bertamu ke rumah seseorang. Bisa juga sebagai pengganti mengetuk pintu.

Telah merepotkan (Osewani narimasu) γŠδΈ–θ©±γ«γͺγ‚ŠγΎγ™

Osewani narimasu adalah saya telah merepotkan anda”. Merupakan ungkapan yang diucapkan ketika kita merasa telah membuat orang lain repot karena kita.

Tolong (Onegai shimasu) γŠι‘˜γ„γ—γΎγ™

Merupakan permohonan ketika kita ingin meminta pertolongan kepada orang lain. “Mohon bantuannya” “Mohon kerjasamanya”. Ada juga kata γ‚ˆγ‚γ—γ yang artinya juga sama seperti Onegaishimasu. Kadang keduanya digabung menjadi γ‚ˆγ‚γ—γγŠγ­γŒγ„γ—γΎγ™ Yoroshiku onegaishimasu, atau yang lebih sopan lagiγ‚ˆγ‚γ—γγŠγ­γŒγ„γ„γŸγ—γΎγ™ Yoroshiku onegaiitashimasu. Artinya akan sama sekali berbeda ketika kita menambahkan kataγ©γ†γž di depannya.
Salam kenal (Hajimemashite) γ―γ˜γ‚γΎγ—γ¦

Diucapkan ketika mengawali perkenal saat kita bertemu pertama kali dengan seseorang. Dalam bahasa Inggris sama artinya dengan “How do you do”.

Terimalah perkenalan dari saya (Douzo yoroshiku onegai shimasu) γ©γ†γžγ‚ˆγ‚γ—γγŠι‘˜γ„γ—γΎγ™


Selamat pagi (Ohayou gozaimasu) γŠζ—©γ†γ”γ–γ„γΎγ™

Walaupun tidak mengandung kata yang dalam bahasa Jepang berarti “Pagi”, tapi kata inilah yang diucapkan ketika kita pertama kali bertemu seseorang suatu hari. Untuk teman akrab atau orang yang kedudukannya di bawah kita, kita bisa mengucapkan γŠζ—©γ† Ohayou.
お 早うございます diucapkan sejak dini hari, sampai sekitar jam 11 pagi.
Selamat siang ( Konnichiwa ) 今ζ—₯は

Konnichi berarti “Hari ini”. Konnichiwa diucapkan mulai tengah hari, sampai matahari tenggelam. Yang perlu diingat, salam seperti Ohayou gozaimasu, Konnichiwa dan Konbanwa hanya dapat kita ucapkan ke seseorang satu kali dalam sehari. Lebih dari itu, jika kita bertemu lagi dengan orang yang sama dan ingin mengucapkan salam, kita bisa pake “Doumo” sambil menganggukkan kepala sedikit.


Selamat malam ( Konbanwa ) δ»Šζ™©γ―

Konban berarti “malam ini”. Dengan menambahkan partikel WA di belakangnya, kata ini berubah menjadi salam, yang diucapkan pada waktu malam hari.

Lama tidak bertemu ( Ohisashiburi desu ) γŠδΉ…γ—γΆγ‚Šγ§γ™

Sesuai dengan artinya, diucapkan ketika bertemu orang yang kita sudah lama tidak berjumpa dengannya. Bentuk yang lebih kasar adalahしばらくです Shibaraku desu.

Selamat ( Omedetou gozaimasu ) γŠγ‚γ§γ¨γ†γ”γ–γ„γΎγ™

Selamat. Biasa digabung dengan kata lain seperti ζ–°εΉ΄γŠγ‚γ§γ¨γ†γ”γ–γ„γΎγ™ Shinnen omedetou gozaimasu “Selamat tahun baru” γ”η΅ε©šγŠγ‚γ§γ¨γ†γ”γ–γ„γΎγ™ Go-kekkon omedetou gozaimasu “Selamat Menikah” θͺ•η”Ÿζ—₯γŠγ‚γ§γ¨γ†γ”γ–γ„γΎγ™ Tanjoubi omedetou gozaimasu “Selamat ulang tahun” γƒγƒ©γƒ³γŠγ‚γ§γ¨γ†γ”γ–γ„γΎγ™ Rubaran omedetou gozaimasu “Selamat Lebaran” dst.


Selamat tidur ( Oyasumi nasai ) γŠδΌ‘γΏγͺさい

Diucapkan ketika kita berpisah dengan orang lain untuk tidur, atau… berpisah ketika sudah larut malam.

Maaf ( Sumimasen ) すみません

Digunakan untuk meminta maaf atas kesalahan kita, atau berterima kasih ketika org lain melakuka hal yang seharusnya tidak perlu dia lakukan untuk kita. Ada juga yang mengucapkannya dengan すいません. Bentuk biasa dari ungkapan ini adalah ご免γͺさい Gomennasai, atau ごめん Gomen. Kata lain yang artinya mirip adalah γ—γ€γ‚Œγ„γ—γΎγ™ Shitsureishimasu, yang berarti “Maaf atas kelancangan saya”.


Halo ( Moshimoshi ) もしもし

Ada cerita yang mengatakan bahwa, kata ini dipakai karena setan tidak bisa mengucapkan kata “moshimoshi”. Ini menandakan bahwa orang yang mengangkat telepon dari kita benar-benar manusia, bukan hantu, setan atau sejenisnya.

Selamat Tinggal ( Sayounara ) γ•γ‚ˆγ†γͺら

Merupakan ucapan ktika akan berpisah untuk jangka waktu yang lama, bahkan mungkin tidak akan bertemu lagi. Merupakan kependekan dari kalimat bahasa Jepang Klasik γ•γ‚ˆγ†γͺらば γŠγ„γ¨γΎγ‚’γ‚‚γ†γ—γΎγ™ Sayounaraba oitoma o moushimasu.
 
Maaf bila ada kesalahan Sesama masih belajar hehe....

0 komentar:

Posting Komentar

Share

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More